PREGLED USLUGA
Prevodilački studio Contact Point pruža vam sve vrste prevodilačkih usluga, od prevođenja stručnih tekstova iz različitih oblasti, preko overenih prevoda, sudskog tumačenja, prevodilačke podrške u poslovnim kontaktima, konsekutivnog i simultanog prevođenja, pa do prevođenja medijskih, publicističkih i književnih tekstova. Pored navedenog nudimo i lekturu i korekturu tekstova na srpskom, nemačkom i engleskom jeziku, kao i adaptaciju tekstova sa srpskog na hrvatski ili drugi srodni jezik i obrnuto. Specijalizovani smo za nemački, engleski i južnoslovenske jezike, a zahvaljujući razgranatoj mreži spoljnih saradnika, po potrebi obezbeđujemo prevodilačke, lektorske i korektorske usluge i za brojne druge jezike.
PISANO PREVOĐENJE
Pisano prevođenje – opšte
Pisano prevođenje – korišćenje prevodilačkih softvera
Pisano prevođenje – overeni prevodi (sudsko tumačenje)
USMENO PREVOĐENJE
Konferencijsko prevođenje:
Konsekutivno prevođenje podrazumeva prevođenje usmenog izlaganja segment po segment. Nakon svake manje celine, koja može trajati nekoliko minuta, govornik zastaje da bi prevodilac na osnovu beležaka preveo ogovarajući deo izlaganja. Ova vrsta prevođenja ne zahteva posebnu opremu, osim eventualnog ozvučenja, ali neizostavno treba izdvojiti dovoljno vremena pošto izlagač i prevodilac ne govore istovremeno, već naizmenično. Zbog toga je i broj radnih jezika kod konsekutivnog prevođenja praktično ograničen na jedan jezički par (npr. samo srpski i nemački ili samo srpski i engleski). Ukoliko prevođenje traje duže, potrebna su dva prevodioca koji će se smenjivati na svakih 30 do 45 minuta.
Prevođenje poslovnih razgovora
LEKTURA
DODATNE USLUGE - Oprema za simultano prevođenje
Za dodatne informacija o različitim vrstama pisanog i usmenog prevođenja preporučujemo vam sledeće izvore:
http://www.acis.org.rs/prevodjenje i http://ec.europa.eu/dgs/scic/working-with-interpreters/index_en.htm.Tekst: Prevodilački studio Contact Point
Attribution-NonCommercial-NoDerivsCC BY-NC-ND